Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

  • Espa'mag n°13 (août 2014)

    Edito :

    La décadence sportive de l'Espagne. Après leur cuisante élimination en poules lors du mondial de football au Brésil, c'est l'un de leur plus grand cycliste qui a échoué à donner une bonne performance. Et ce sont deux français qui l'ont expulsé du podium (je ne voudrais pas être chauvin... mais quand même !). La vuelta est le tour d'Espagne, l'équivalent outre-Pyrénées du Tour de France. Mais c'est aussi le retour, le retour d'une équipe dans son pays, le retour des vacanciers ou le retour du chômage, selon ce qu'on préfère voir. Personnellement, je postule pour visiter une belle ville cet été... je vous en dit plus dans ''suite des études d'espagnol''. Vous trouverez également dans ce numéro un dessin assez drôle et critique sur la politique d'aujourd'hui et les quelques rubriques qui deviennent récurrentes (pour vôtre bon plaisir ?).

     

    Sommaire :

    *Citation

    *Dessin

    *Vocabulaire des titres de presse

    *Reportage vocable

    *Musique

    *Sites

    *Vloggeurs

    *Littérature

    *Suite des études d'espagnol

     

    Citation

    '' El gran problema de nuestra sociedad es que el ignorante vive feliz en su propia ignorancia. ''

     

    Dessin

    reparto de la riqueza ya.jpg

     

     

     

     

     

     

     

     

    Titres de presse :

    *Un vertido de sosa cáustica mata a media tonelada de peces en el río Tea, en Pontevedra / vertido : rejet, déversement ; sosa cáustica : soude caustique (également appelé hydroxyde de sodium)

    *Cruz Roja critíca la ''nimia respuesta'' de la comunidad internacional ante el ébola / nimio : insignifiant, dérisoire

    *Un policía francés detenido por el robo de 51kg de cocaína en una comisaría. / el robo : le vol

    *Localizan una patera con seis inmigrantes cerca de la costa de Ceuta. / patera : barca de poco calado (s'il y a des spécialistes de la navégation pour nous expliquer ce que cela signifie)

    *La dispar mejora económica en EEUU respalda la prudencia de la Reserva Federal. / dispar : dissemblable; respalda : renforce, appuie

    *El brasileño Giba se jubila del voleibol a los 37 años. / jubilarse : prendre sa retraite

     

    Reportage vocable :

    Pour avoir les sous-titres, cliquez sur le deuxième bouton en bas à droite de la vidéo.

     

    Música :

    Un peu de rap...

    Ivan Nieto – Mas que voluntad : 

    Un peu de rock...

    Barricada – Por la libertad : 

     

    Sitios :

    Un blog fait par des Masters 2 de traduction. Vous y retrouverez des phrases qu'ils traduisent pour leurs études, des mots qu'ils apprenent et tout cela en mode intéractif avec leurs professeurs qui les corrigent. Vous trouverez également des interviews de traducteurs, ainsi que des chansons qu'ils souhaitent partager.

    Tradabordo - http://tradabordo.blogspot.fr/

     

    Vloggers :

    https://www.youtube.com/user/ClauChannel/videos

    Los cuentos de Clau : 

    Vous donnez des mots sur twitter et elle en fait une histoire; un concept simple et un exercice assez drôle, donc réussi au final, qui vous fera peut être apprendre de nouveaux mots.

    -

    Un des habitués de Septiembre 13, Javier Ruescas est un écrivain espagnol relativement connu (sa popularité n'est qu'à son commencement) et il fait aussi des vlogs, parfois très drôles. Pour connaître son actualité, ses coups de cœur, etc. :

    http://www.youtube.com/user/ruescasj/videos

     

    Literatura

    Luna de lobos, Julio Llamazares

    Un roman fictif se déroulant durant la guerre civile. 150 pages faciles à lire et au suspense assez intense. Recommandé comme livre pour les débutants (et ceux qui le sont moins !).

     

    Suite de la llce (cours d'espagnol)

    Comme vous êtes des inconditionnels de mes périples à la fac, je vous conte ce qui s'est passé depuis le mois dernier (et oui, même sans avoir de cours, on peut vivre pleins de choses !).

    Malheureusement, je n'ai pas été accepté en L2 Llce bivalente (anglais/espagnol) [j'étais en L1 llce espagnol] pour le motif que je n'avais pas un anglais suffisant. Un échec assez dur, mais dont je me suis aussitôt remis, et j'espère trouver d'autres moyens pour améliorer mon anglais (trouver des cours ? Regarder des séries, films, écouter des musiques ?, etc.).

    Nous avons déjà à peu près la structure de notre emploi du temps (il faudra y rajouter les options obligatoires (y'a pas un truc qui cloche là ?) ainsi que les éventuelles scissions de cours, dans le cas où on serait nombreux [ce qui ne sera pas le cas il me semble (nous étions 40 en fin de première année, et maximum 60% à vouloir continuer)]. Aucun jour de libre malheureusement, contrairement à l'année dernière où j'avais mon mercredi. J'ai une heure et demie et deux heures, respectivement le mercredi et le jeudi. Un peu dommage.

    J'avance dans mes lectures que l'on doit faire pour le premier semestre (3). Le premier livre que vous trouvez dans la section ''littérature'' de cet espa'mag m'a tout simplement conquis. J'ai hâte d'avoir des cours dessus.

    Je vais avoir une sorte de rôle de tuteur (très implicite) cette année car je connais une amie qui va rentrer en L1 llce espagnol (en réalité elle pourrait être dans ma filière si elle n'avait pas redoubler sa terminale). J'espère mener à bien mon rôle et la mener à réaliser ses rêves, ou tout au moins les rapprocher d'elle.

    Hâte de reprendre les cours, hâte d'en finir avec cette licence et d'aller de plus en plus vers la professionalisation... J'aimerais apprendre dès cette année (scolaire) ou la prochaine comment utiliser des logiciels pour traducteurs... et faire des interprétations pour le plaisir ! Qu'en sera-t-il ? Vous le saurez prochainement !

    Je vous remercie pour votre lecture, en espérant qu'elle ait été agréable et je m'excuse d'avoir rendu cet espa'mag un peu trop tard (que sont trois jours en réalité, sinon une paille (et encore) dans l'éternité du temps (euh ?)). Sur ce, on se revoit très prochainement et.... Viva el español ! Siguen aprendiendo, siguen divertiéndose y disfrutando la vida !