Il y a des phrases que si l'on traduit mot à mot cela devient totalement ubuesque (absurde). Certaines expressions, certains mots changent du français à l'espagnol (et vice versa). En voici trois exemples :
"Tirar la casa por la ventana". Traduction littérale : jeter la maison par la fenêtre. Traduction littéraire : jeter l'argent par les fenêtres.
Le mille-pattes se dit en espagnol "el ciempies" (le 100 pieds).
Et le clignotant, se dit "intermitente" en espagnol (il ne travaille qu'une fois sur deux).