Le prochain ne va pas tarder à venir, soyez patients !
En attendant, voici un groupe que je suis depuis ses débuts et qui me fait toujours autant rire et me redonne la pêche à chacune de ses chansons.
En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.
Le prochain ne va pas tarder à venir, soyez patients !
En attendant, voici un groupe que je suis depuis ses débuts et qui me fait toujours autant rire et me redonne la pêche à chacune de ses chansons.
En été, il est commun de bronzer et boire des boissons fraîches.
Vous allez vous dorer la pilule au bord d'une plage espagnol mais ne maîtrisez pas le vocabulaire, ne paniquez pas, bien souvent il est inutile de le connaître mais pourquoi se priver d'un peu de connaissances à portée de main ?
Voici un peu de vocabulaire pour vos vacances en Espagne :
Plage : La playa
Sable : La arena
Océan : el océano
Mer : el mar
Vagues : las olas
Sauveteur : El / La socorrista
Maillot de bain : El bañador
Bikini : el bikini
Lunettes de soleil : las gafas de sol
Tongues/Claquettes : las chanclas
Serviette : La toalla
Parasol : la sombrilla
Transat/Chaise longue : la tumbona
Crème solaire : el protector solar
Bronzer/Prendre le soleil : tomar el sol
Nager : Nadar
Se baigner : Bañarse
Surfer : Hacer surf
Beach volley : El vóley playa / El voleibol de playa
Plongée : El buceo
Palmes/Nageoires/Brassières : Las aletas
Jet ski : La moto acuática
Surf : El surf
Cerf-volant : La cometa
Coquillage : la concha
Etoile de mer : la estrella de mar
Poisson : el pez
Méduse : La medusa
------
Et on termine ses vacances par une petite danse sous le soleil brûlant ou dans une discothèque branchée par un petit "Vamos a la playa" de Loona ! Un peu d'anglais dans cette chanson, désolé pour les "anglophobes"...
Paroles = letras
Vamos a la playa = Allons à la plage
A mi me gusta builar = Moi, j'aime danser
El ritmo de la noche = le rythme de la nuit
sounds of fiesta = les sons de la fête
-------
La pequeña historia :
Me llamo Pedro. Tengo un hermano mayor, tiene veinticinco años. Yo, tengo solo diecinueve años. Hemos decidido irnos juntos de vacaciones en Malaga, este verano. Hemos elegido este sitio porque hace mucho calor y alli podrémos bañarnos en un agua caliente. Llegarémos al hotel el 25 de julio. Tomarémos el coche porque será más fácil así traer nuestros asuntos. No tenemos que olvidar el bañador !
------
Sources : http://www.enforex.com/espagnol/langue/plage-espagnol.html (vocabulaire)
... cette bonne vieille langue française.
J'entends de nouveau aujourd'hui cette faute qui fait plus que titiller mes tympans, elle les met en sursis. Quand bien même les français ne sauraient pas manier à la perfection les subtilités de leur langue, ils pourraient tout de même faire des efforts et ne pas reproduire des erreurs impardonnables. Alors oui, pour ceux qui hésitent encore, ont dit bien "quand même" et non "comme même"... non, mais sérieusement, quand même !
Les plus littéraires s'en sont certainement mordus les doigts à plusieurs reprises en se demandant s'il fallait utilisé le mot "scénario" au pluriel en y ajoutant un "s" ou en prenant le pluriel de nos voisins italients. La réponse est toute trouvée, cherchez d'où viennent vos pianos et lavabos... et vous saurez que utiliser au quel cas !
Voici la règle que l'on peut retrouver sur Wikipedia (qu'est-ce qu'on ferait sans ce site!) reprenant les bulletins officiels de l'Académie Française :
"le pluriel « scénarios » s'impose — exactement comme pour lavabos ou pianos. Quand un mot d'origine étrangère est intégré à la langue française, il cesse d'être soumis aux règles grammaticales de son pays d'origine pour être soumis aux règles grammaticales françaises (rapport du Conseil supérieur de la langue française publié dans les documents administratifs du Journal officiel du 6 décembre 1990)"
La publicité d'un des partenaires officiels des Jeux Olympiques de Londres 2012, en l'occurence EDF, est pleine -je trouve- de créativité. Avec une phrase de conclusion sublime : pour une fois qu'une publicité ne me fais pas voir que le côté commercial de l'entreprise de ces firmes internationales... Je ne me lasse pas de repenser à cette phrase pleine de bon sens.
Ps : Pour ceux que cela intéresserait, la musique utilisée dans cette publicité est "Going the distance" de Bill Conti !
"De tous ceux qui n'ont rien à dire, les plus agréables sont ceux qui se taisent." (Coluche)
Hein ? Que ? Quoi ?
En regardant le titre de cette note vous vous êtes sûrement demandé pourquoi j'employais des mots alambiqués et qui n'ont pas de sens pour vous. Eh bien, je vous préciserais que c'est pour qu'ils deviennent familiers et moins incompréhensibles.
L'hagiographie est le récit de la vie des saints. C'est durant le Moyen-Age que la littérature hagiographique, se fut le plus exprimée. En effet, les représentations de la vie sainte et des vies exemplaires y était alors la plrincipale ressource d'imagination des auteurs de l'époque.