Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

Espagnol - Page 6

  • El espa'mag n°1

    Espa'mag n°1 : Du 30 décembre au 12 janvier

     

    Édito :

    Bienvenue à tous dans cette première édition du «espa'mag» votre magazine numérique pour apprendre l'espagnol, ainsi que la culture hispanique (incluant les pays latino-américains). Cette première mouture vous satisfera peut être, peut être pas, dans tout les cas, je compte sur vous pour avoir des retours sur ce travail, si vous le jugez nécessaire, si vous aimez particulièrement telle ou telle rubrique, si vous désirez voir un sujet que je n'ai pas abordé : n'hésitez pas ! Je vous souhaite à toutes et à tous, une très bonne lecture !

     

    Sommaire :

    *Documentaire sur la pédagogie

    *Quelques expressions

    *Le vocabulaire des vêtements

    *En Catalogne

    *Un auteur

    *Le court-métrage

    *La musique

    *Reportage vocable : dépénalisation du cannabis en Uruguay

     

    Le documentaire : Entre maestros (1h24)

    Très inspiré par le film-documentaire ''Ce n'est qu'un début'' en français, j'ai voulu poursuivre sur ma lancée en découvrant d'autres œuvres sur le même sujet. C'est ainsi que je suis tombé sur ''entre maestros'' qui raconte l'expérience d'un professeur de mathématiques, menée sur douze jours sur un effectif réduit. Le résultat est bluffant, le groupe hétérogène est passionnant et ce ''documentaire'' nous fait comprendre que certaines pédagogies sont surannées et mériteraient de s'inspirer davantage du parcours humain et par conséquent singulier des élèves auxquelles elles se destinent. 

    Autres sur le même sujet :

    http://www.youtube.com/watch?v=1RBBVL1Sah0 la educacion prohibida (2h15)

    Profes – pelicula-documental sobre lo que consiste el trabajo de profesor, rodada en distintos lugares de Chile (1h)

    -

    Quelques expressions :

    Les expressions dans une langue donnée sont souvent un lieu d'expression, le reflet de la mentalité du peuple qui parle cette langue. Et vous serez surpris (ou pas) de découvrir que malgré tout ce qui peut leur arriver, les espagnols respirent des mots optimistes [contre leur gré ?]. Voici un florilège d'expressions que vous n'hésiterez pas à réutiliser en temps venu.

    *Cuando una puerta se cierra, ciento se abren – Un de perdu, dix de retrouvés → vous pourrez noter que les espagnols sont beaucoup plus optimistes que nous !

    *Au pire → a lo mejor = optimisme de nouveau

    *cerrar con siete llaves → fermer à double tour → ils sont vraiment précautionneux les espagnols !

    *Soy un forofo de español → Je suis un mordu d'espagnol

    *tener un nombre polaco – avoir un nom à coucher dehors

    -

    El vocabulario de la ROPA / Le vocabulaire des VÊTEMENTS [54]

    un t-shirt : una camiseta

    un gilet : un chaleco

    un pantalon : un pantalón

    un chemisier : una blusa

    une veste de survêtement : una sudadera

    une paire de chaussures : un par de zapatos [trouver chaussure à son pied : hallar la horma de su zapato]

    des chaussettes : unos calcetines [un calcetín]

    un chausson : una zapatilla

    espadrilles : alpargatas

    une chemise : una camisa

    un jean : unos vaqueros

    un pull : un jersey

    une veste : una americana o una chaqueta

     

    Particulièrement pour les femmes/Especialmente para las mujeres :

    des collants : unas medias

    une petite culotte : una braguita

    un soutien-gorge : un sujetador

    une jupe : una falda [mini jupe – mini falda]

    des chaussures à talon aiguilles : unos zapatos de tacón

    corsage : corpiño

     

    Pour le froid/Para el frío :

    un blouson (léger) : una cazadora

    une doudoune : un plumas

    un bonnet : un gorro

    une botte : una bota

    coupe-vent : cortaviento

    une écharpe : una bufanda

    un foulard : un pañuelo de cuello

    un manteau : un abrigo

    un gant : un guante [aller comme un gant : senter como anillo al dedo]

    anorak // parka // [es igual en los dos idiomas]

     

    Pour la nuit/Para la noche

    le pyjama : el pijama

    une nuisette : un picardías

     

    Pour le soleil/Para el sol :

    sandale : sandalia

    lunettes de soleil : gafas de sol

    short : pantalón corto, «short»

    les tongues : les chanclas

    le maillot de bain : el bañador

    peignoir : albornoz

     

    Pour faire la fête/Para ir de fiesta :

    une robe : un vestido [une robe de mariée : un traje de novia]

    une cravate : una corbata

    un nœud papillon : una pajarita

    un costume, un tailleur : un traje

     

    Pour la tête/Para la cabeza :

    chapeau : sombrero [démarrer sur les chapeaux de roue : arrancar a toda velocidad]

    une casquette : una gorra

    un béret : una boina

    casque : casco

     

    Accessoires/Accesorios :

    des boucles d'oreille : unos pendientes

    un collier : un collar

    la ceinture : el cinturón

    le sac à main : el bolso

    un parapluie : un paraguas

    un porte-monnaie : un monedero

    bijoux : joyas

    la bague : el anillo

     

    En Cataluña

    Je vous épargne le sujet de discussion de l'indépendance de ce territoire. Les catalans ont des talents, je vous laisse découvrir celui-ci, par exemple :

    Le groupe ''deu de veu'' : 

    http://www.youtube.com/watch?v=cgiXkwSMcQs passage sur ''oh happy day'' sur TV3

    -

    L'auteur : Jorge Luis Borges

    J'ai adoré la lecture d'un de ces contes que je vous partage : http://www.ciudadseva.com/textos/cuentos/esp/borges/la_casa_de_asterion.htm

    Il est facile d'accès pour ceux qui ont un bon niveau en fin de lycée, mais il peut être lu à un plus jeune âge si la motivation et le dictionnaire sont là !

    J'ai comme qui dirait l'impression qu'il m'a piqué ce style de faire des commentaires de ses propres phrases entre parenthèse (ceci dit, chronologiquement ça tient pas la route, c'est moi qui ai inconsciemment (télépathiquement ?) repris un de ses procédés sans même avoir lu cet auteur une seule fois dans ma vie auparavant [et c'est une chose bien regrettable [que de ne pas l'avoir lu avant]]. La fin est surprenante et montre à quel point cet écrivain était un génie.

    Le texte requiert tout de même un minimum de connaissances mythologiques. Mais même sans celles-ci, vous apprécierez et apprendrez tout autant cette si belle langue de Cervantes.

    Le court-métrage :

    Mala conciencia avec Henar Jimenez qui joue Dulce dans ''Con el culo al aire'' (qui reviendra pour une troisième saison bientôt) [3'] :

    [édit du 07 février 2015 : La vidéo n'est plus disponible sous aucune forme sur la Toile. Je vous invite néanmoins à voir le travail de cette formidable jeune actrice dans la série citée]

    La musique :

    Papi Sanchez – Enamorame – «No pasa de moda» un internauta

    --

    Reportage :

    L'uruguay, pionnier de la dépénalisation du cannabis (3')

    -

    J'espère que vous avez aimer votre lecture. On se retrouve dans deux semaines pour un nouveau numéro avec les mêmes rubriques, et d'autres qui se rajouteront. Au plaisir de vous revoir [enfin, je vous verrais pas vraiment [n'allez pas croire que j'ai les moyens de vous espionner, et si je les avais je doute que je le ferais :p], mais vous avez compris ce que je voulais dire, non ?] par ici ! Hasta la vista !

  • Les expressions drôles

    C'est souvent drôle de regarder les expressions dans chacune des langues étudiées et de les comparer entre elles. Ainsi "tirer l'argent par les fenêtres" se traduit en espagnol par "tirar la casa por la ventana" (qui donne si on traduit littéralement : jeter la maison par la fenêtre).

    Il est intéressant de se pencher plus particulièrement sur les expressions renvoyant à des pays, à des populations. On se rend compte qu'on aime tous se "charier" les uns, les autres; nous envoyer des piques. En atteste les exemples suivant :

    *Certainement le plus drôle : le "filer à l'anglaise" français devient en anglais "french leave" (filer à la française, en quelque sorte). Cet usage de ces expressions peut s'expliquer par le passé conflictuel de ces deux pays. Plus drôle encore est de voir qu'en est-il dans d'autres contrées de cette expression. En espagnol : ''despedirse a la francesa''... comme quoi, chacun renvoie la balle où il veut ! Pour les italiens, on vise les anglais, et les polonais aussi. Comme quoi.

    No me cuentes cuentos chinos : une histoire à dormir debout. Ils ont quoi les espagnols contre les nouvellistes chinois, ils écrivent trop ?

    Beber como un cosaco (boire comme un Polonais). Euh, chez nous on cultive plus le cliché du russe avec sa vodka à la main, mais probablement qu'on confondrait un Polonais avec un russe. C'est possible.

    Une dernière pour la route : "es griego" -> "c'est du chinois".

    Si vous en avez d'autres, ne vous privez pas : partagez-les dans les commentaires !

     

     

  • Fin du 1er semestre LLCE espagnol

    Si vous êtes passionnés par l'espagnol ou que vous recherchez des mots de vocabulaire classés par catégories/idées, voici un site que j'ai réalisé et qui devrait vous intéressé : https://vocabulaire-espagnol.com

    Lire la suite

  • No te rindas - Mario Benedetti

    La voix est absolument magnifique, le texte de même (Mario Benedetti est un écrivain uruguayen dont je vous recommande très vivement la lecture) et donne cette vidéo impressionnante, motivante. Que lo disfruten !

    El poema :

    No te rindas, aun estas a tiempo
    de alcanzar y comenzar de nuevo,
    aceptar tus sombras, enterrar tus miedos,
    liberar el lastre, retomar el vuelo.
     
    No te rindas que la vida es eso,
    continuar el viaje,
    perseguir tus sueños,
    destrabar el tiempo,
    correr los escombros y destapar el cielo.
     
    No te rindas, por favor no cedas,
    aunque el frio queme,
    aunque el miedo muerda,
    aunque el sol se esconda y se calle el viento,
    aun hay fuego en tu alma,
    aun hay vida en tus sueños,
    porque la vida es tuya y tuyo tambien el deseo,
    porque lo has querido y porque te quiero.
     
    Porque existe el vino y el amor, es cierto,
    porque no hay heridas que no cure el tiempo,
    abrir las puertas quitar los cerrojos,
    abandonar las murallas que te protegieron.
     
    Vivir la vida y aceptar el reto,
    recuperar la risa, ensayar el canto,
    bajar la guardia y extender las manos,
    desplegar las alas e intentar de nuevo,
    celebrar la vida y retomar los cielos,
     
    No te rindas por favor no cedas,
    aunque el frio queme,
    aunque el miedo muerda,
    aunque el sol se ponga y se calle el viento,
    aun hay fuego en tu alma,
    aun hay vida en tus sueños,
    porque cada dia es un comienzo,
    porque esta es la hora y el mejor momento,
    porque no estas sola,
    porque yo te quiero.
  • Films espagnols - recommandations

    Voici trois films qui m'ont particulièrement envoûté. Il y a trois registres très différents que je vous laisse le soin de juger et d'apprécier (si le cœur vous en dit) à travers leur bande-annonce respective [pour une fois que je ne vais pas faire tout un bavardage inutile pour présenter... je vais pas dire des chefs-d’œuvre [bah si, tu l'as dit [?]] mais de bons films espagnols] : 

    Héroes :

    Eres mi héroe :

    Eva :

  • Le rap espagnol

    Les surprises existeront toujours car nous aurons toujours des préjugés sur les choses, les personnes; et pour ma part, je ne m'en plains pas (parce que ce sont les surprises qui nous mettent de très bonne humeur; même si certains préjugés, évidemment, ne méritent pas d'exister). Et aujourd'hui, c'est une nouvelle fois mon "dégoût" (le mot est beaucoup trop exagéré) pour le rap qui a été mis à mal, et à plusieurs reprises ! Je vous proposais déjà deux chanteurs français il y a des mois de cela, et maintenant je réitère avec trois rappeurs mais dans ma langue d'adoption [l'espagnol, ndlr [pour ceux qui nous rejoindrait "seulement" maintenant]]. Pour ceux qui sont fans du genre, ils vont peut être adorer; pour ceux qui ne le sont pas, sans doute aussi; sinon, j'aurais eu au moins la chance d'essayer de varier votre répertoire musical (merci qui ?).

    Une expérience musicale, de l'absurde à souhait et un rythme énorme font de cette musique l'une de mes favorites dans ma playist actuelle ! Attention, même si vous n'aimez pas le rap, vous pourriez adorer !

    Nach - efectos vocales :

    Du même chanteur : http://www.youtube.com/watch?v=1UDY4LxSazY (palabras)

    http://www.youtube.com/watch?v=tffpVswSGY8 (pensando en voz alta)

    Non, il n'y a pas que des hommes dans l'univers du rap, c'est aussi ouvert aux femmes, et il y a une densité plus élevée de femmes [talentueuses] en Espagne qu'en France (à mon humble avis) :

    De la même chanteuse : http://www.youtube.com/watch?v=4nXk_HPVG5Q

    Pas mal celui-là non plus :

    Du même chanteur : http://www.youtube.com/watch?v=z-DQQ1lAtxI

  • L'ennemi des traducteurs : j'ai nommé Google traduction

    Voici un youtuber plutôt drôle qui nous parle de Google traduction à travers des exemples concrets de dialogues passés de l'espagnol au chinois, puis remis en espagnol... attention aux dégâts ! Alors qu'il avait réalisé une vidéo sur ce thème en septembre, il a récidivé au début de ce mois, car c'est tellement drôle, qu'on en redemande ! Il projette pour la prochaine de le faire traduire dans plusieurs autres langues : ça promet ! En attendant, n'hésitez pas à voir et à revoir ses deux premières vidéos qui ne vous laisseront pas indifférents :


    Ps : Pour tous ceux qui ont pour projet de devenir traducteurs ou interprètes et désireraient en parler, ou ceux qui sont déjà dans le métier et voudraient m'en donner un avant-goût; n'hésitez pas à "abuser" de la fonction "me contacter", je suis disponible pour toute proposition.

  • A quien le importa ?

    De Manu Chao, on connaît "me gustas tu", "desaparecido" et "clandestino". Mais combien d'entre-vous ont déjà écouté "Me llaman calle" ? Vous ratez un bonheur inestimable... qui vous changera cette lassitude de ce "me gustas tu", et vous fera découvrir que parfois les meilleures chansons ne sont pas celles qui sont le plus diffusées...

    También pueden escuchar "La vida tombola" de Manu Chao !

    Je vous offrais l'occasion, dans une note précédente, de découvrir Melendi à travers de la chanson "Barbie de extrarradio". Une amie m'a à très juste titre fait découvrir une autre chanson du même groupe qui surpasse ce titre : "Cancion de amor caducada" (l'image qu'on se fait de la chanson à partir du titre n'est en rien représentatif de ce qu'elle est vraiment ! C'est un ''détesteur'' de chansons d'amour à l'eau de rose qui le dit !).

    Bien que je condamne souvent cette attitude [''je suis comme je suis et je ne changerais pas"], là, il faut avouer qu'elle est plutôt justifiée. C'est une ôde à la confiance en soi et à rester soi-même malgré toute la communication intempestive, aux influences diverses parfois volontairement répétées pour nous faire changer de "mode" [mot très laid qui a double résonance si on le prend dans son acception "geek"]. Alors, pour le coup, toutes ces questions disparaissent et j'apprécie la mélodie, les paroles, l'"instru", ainsi que la voix de Thalia... et "A quien le importa lo que yo haga ?".

    Thalia - A quien le importa ? : 

  • Exemples de cours LLCE espagnol - L1

    Si vous êtes passionnés par l'espagnol ou que vous recherchez des mots de vocabulaire classés par catégories/idées, voici un site que j'ai réalisé et qui devrait vous intéressé : https://vocabulaire-espagnol.com

    Lire la suite

  • Comédie espagnole

    Focusings poste régulièrement des vidéos sur son quotidien. Qualifiée par certains internautes de "justicière", elle dénonce avec humour quelques "entendus" (trop souvent, tordus, etc...), quelques attitudes, ce qui semble ne pas aller pour elle. Elle ne tombe jamais dans la méchanceté gratuite, et réussit même à plaire à ceux qui sont visés dans ses vlogs. Dans sa nouvelle vidéo "tipos de profesores", elle nous remémore ces professeurs si caractéristiques que nous avons tous pour la plupart rencontrés dans notre vie scolaire. Attention, les professeurs en prennent pour leur grade, mais comme elle le stipule au début, elle est admirative de leur travail et je le suis tout autant. Et qui n'a pas déjà entendu la célèbre phrase qu'elle prend pour introduction "vous êtes la pire de toutes les classes [de votre âge]" ?


    --

    "Quien mató a Bambi ?" : Ce film va sortir en Espagne la semaine prochaine (15 novembre) et me semble vraiment drôle ! Regardez sa bande-annonce pour vous en faire une idée :